Ruixiang, Han
China

Han Ruixiang ist Übersetzer diverser Werke ausder deutschen in die chinesische Sprache. Zu seinen bislang übersetzten AUtor*innen zählen Franz Kafka, Arthur Schnitzler Peter Handke und Ingeborg Bachmann. Im Jahr 2014 wurde er mit dem Lu-Xun-Literaturpreis ausgezeichnet.

Kurzbiografie: https://lcb.de/gaeste/han-ruixiang/
Artikel über den Übersetzer: https://rp-online.de/nrw/staedte/geldern/han-ruixiang-aus-china-ist-im-uebersetzerkollegium-in-straelen_aid-46583529

Übersetzungen (Auswahl): 

AUSWAHL AN ÜBERSETZTEN TITELN

Saša Stanišić: Vor dem Fest. Shanghai-Volksverlag, 2019

Christoph Ransmayr: Cox oder der Lauf der Zeit. Shanghai-Volksverlag, 2019

Friedrich Dürrenmatt: Der Richter und sein Henker, Der Meteor. Volksverlag für Literatur, 2. Aufl. 2018

Thomas Bernhard: Der Atem. Volksverlag für Literatur, 2018

Ursula Krechel: Shanghai fern von wo, Landgericht. Volksverlag für Literatur, 2. Aufl. 2016

Volker Braun: Hinze-Kunze-Roman, Unvollendete Geschichte. Volksverlag für Literatur, 2015

Peter Handke: Die Wiederholung. Shanghai-Volksverlag, 2013

Michael Kumpfmüller: Die Herrlichkeit des Lebens. Volksverlag für Literatur, 2012

Arthur Schnitzler: Leutnant Gustl, Reigen, Liebelei, Volksverlag für Literatur, 2011

Marcel Bayer: Kaltenburg. Volksverlag für Literatur, 2010

Franz Kafka: Der Prozeß, Der Verschollene. Volksverlag für Literatur, 2003

zurück zu Gäste A - K
weiter zu Gäste L - Z